其他
聆听诗歌中的呈现《鲁米:在春天走进果园》
编者按:鲁米 (Rumi),原名:贾拉鲁丁•巴尔赫(Jelaluddin Balkhi),在Sant Mat系统里被认为是一位伟大的圣人,其诗作因为源自内在而得以跨越地域、种族的局限,在全世界得到极其广泛的传播。在华人世界,鲁米的诗作也有不少翻译作品,如:《鲁米:在春天走进果园》、《鲁米Rumi诗选》、《火 : 鲁米抒情诗》、《玫瑰寓言》、《爱的喜悦 : 鲁米箴言诗精选》、《玛斯纳维全集》、《爱的火焰》、《偷走睡眠的人》、《让我们来谈谈我们的灵魂》、《万物生而有翼》等等。《鲁米:在春天走进果园》译者梁永安,资料源自网络,侵权秒删。
作者:鲁米 翻译:梁永安
聆听诗歌中的呈现《鲁米:在春天走进果园》
一任它们领你到
它们想要你到之处。
追随那些私密的暗示,
永不要离开它。
阅读参考:一般说来,真正的诗人是半个圣人(西方称之为“圣人”,佛教称之为“佛菩萨”),而从鲁米的角度看来,或许真正的诗人就是圣人。真正的诗人的诗,基本是其内在境界的如实表述,其中很多诗句很抽象,是多数世人无法真正正确理解的,但是因为有内在力量在,给人“不明觉厉”的感觉。
所以,鲁米提出了一个观点,行人可以将一些诗歌作为实际修行的参考。但是,更精致的教导恐怕要依赖于行人自己传承系统秘密的教导了。